{"id":25797,"date":"2023-12-27T15:20:11","date_gmt":"2023-12-27T21:20:11","guid":{"rendered":"https:\/\/iaeimagazine.org\/?p=25797"},"modified":"2023-12-27T15:20:11","modified_gmt":"2023-12-27T21:20:11","slug":"french-markings-for-electrical-equipment-marquages-de-securites-francais-pour-lappareillage-electrique","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/iaeimagazine.org\/standards\/french-markings-for-electrical-equipment-marquages-de-securites-francais-pour-lappareillage-electrique\/","title":{"rendered":"French Markings for Electrical Equipment \u2014 Marquages de S\u00e9curit\u00e9s Fran\u00e7ais pour L\u2019Appareillage \u00c9lectrique"},"content":{"rendered":"<p>The two official languages in Canada are English and French.\u00a0 This means that electrical products destined for the Canadian market must bear both English and French Danger, Warning, and Caution markings.\u00a0 The Canadian Electrical Code C22.1-21 Rule 2-024 requires electrical products to be approved.\u00a0 A product that is either factory-certified or field-approved is also required to comply with the general requirements of CSA C22.2 No. 0 Clause 6.3, which stipulates that all markings must be bilingual.\u00a0 The purpose of this article is not to highlight the requirements of the codes and standards but to help readers find the necessary translation tools for the proper choice of words.<\/p>\n<p>For equipment manufactured for use in the United States, ANSI\/NEMA Z535-4-2011- <em>Product Safety Signs and Labels<\/em> must be consulted before beginning the translation process.\u00a0 Table B1 gives a list of 17 different languages for the three signal words: Danger-Warning-Caution.\u00a0 Once the artwork, the sizing, colors, and pictograms have been established, translating the textual content may begin.\u00a0 You can either have a separate label or both languages on the same label if spacing allows it.\u00a0 For equipment manufactured for use in Canada, CSA Z462:21 \u2013 <em>Workplace Electrical Safety<\/em> and CSA Z321-<em>Signs and Symbols for the Workplace<\/em> will be used as a guide for mandatory markings, colors, and pictograms.\u00a0 Sadly, few of these standards offer direct translations with correspondence tables, so it\u2019s up to you to do the necessary homework.\u00a0 One trick is to purchase the French edition of the Canadian Electrical Code C22.1:F21 and study the list of definitions.\u00a0 However, unless you are 100% bilingual, this may be a daunting task. \u00a0There is also the French edition of the model code for field evaluation of electrical equipment SPE-1000:F21.\u00a0 Again, without a basic understanding of the French language, this may be a difficult read.\u00a0 Finally, many of the product standards are offered in French under the CSA C22.2 series or UL standards with the suffix (F).\u00a0 By using the official terms described in the code, no one will be able to say that your markings are invalid.<\/p>\n<p>If the official terms are not present in any code or standard, this is where you would consider advice from a professional prior to sending it to the printing press.\u00a0 The tough part with the French language is that words are generally longer and may have different meanings.\u00a0 Therefore, if an internet site is used, the actual definition must be considered before considering it for your custom label.\u00a0 A free reputable internet site is offered in Quebec called Vitrine Lingustique; let\u2019s see what it reveals for the term: \u201cArc \/ Flash.\u201d\u00a0 If you type it in a search engine: https:\/\/vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc.ca\/, four results appear, two of which apply to our case.<\/p>\n<p><strong>1-\u00c9clat d\u2019arc FR \u00c9lectrique \u2192 Arc flash EN \u00c9lectricit\u00e9 s\u00e9curit\u00e9<\/strong><\/p>\n<p>Analysis: The result gives the English correspondence with the prefix EN.\u00a0 It then described the application as \u201cElectrical Safety.\u201d\u00a0 This is the correct term for the intended message because the description refers to molten material that is released following a fault current.\u00a0 The term \u2018\u2019\u00c9clat\u2019\u2019 means \u2018\u2019spread of material\u2019\u2019.\u00a0 To verify your findings, you can type the French term in the search engine, and it will revert back to \u2018\u2019Arc \/ Flash\u2019\u2019 so we know that \u2018\u2019nothing got lost in translation\u2019\u2019 so to speak.<\/p>\n<p><strong>2- Coup d\u2019arc FR \u2192 Welder\u2019s flash EN- M\u00e9decine, s\u00e9curit\u00e9, soudage<\/strong><\/p>\n<p>Analysis: This result refers to the actual impact from the electrical fault.\u00a0 The term \u201ccoup\u201d means \u201cbeing hit.\u201d\u00a0 This term would also be acceptable for a warning marking because we are trying to warn the service or maintenance personnel that he \/ she could be struck if a dead short was to occur with the panel open while still energized.<\/p>\n<p><strong>3-Coup d\u2019arc FR \u2192 Stay flash EN \u2013<\/strong><\/p>\n<p>Analysis: We see that they are describing a flash of the welding process, which is not the message we are trying to convey.<\/p>\n<p><strong>4-Tension d\u2019arc FR \u2192 Flash off voltage EN<\/strong><\/p>\n<p>Analysis: We see that they are describing the voltage of the arc, which is not the message we are trying to convey.<\/p>\n<p>Below are three examples of Arc \/Flash labels that are readily available on the market.\u00a0 Keep in mind that the textual content and standard references must be considered based on end users\u2019 jurisdiction.<\/p>\n<figure id=\"attachment_25799\" aria-describedby=\"caption-attachment-25799\" style=\"width: 381px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a href=\"https:\/\/iaeimagazine.org\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/2024-01-Leonard-PH1.jpg\" data-rel=\"lightbox-gallery-jOu7FwnG\" data-rl_title=\"Image 1. Arc \/ Flash warning marking with appropriate color and French translations.\u00a0 Note: NFPA70E is not the applicable Canadian standard for workplace electrical safety.\" data-rl_caption=\"Image 1. Arc \/ Flash warning marking with appropriate color and French translations.\u00a0 Note: NFPA70E is not the applicable Canadian standard for workplace electrical safety.\" title=\"Image 1. Arc \/ Flash warning marking with appropriate color and French translations.\u00a0 Note: NFPA70E is not the applicable Canadian standard for workplace electrical safety.\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-25799\" src=\"https:\/\/iaeimagazine.org\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/2024-01-Leonard-PH1.jpg\" alt=\"Image 1. Arc \/ Flash warning marking with appropriate color and French translations.\u00a0 Note: NFPA70E is not the applicable Canadian standard for workplace electrical safety.\" width=\"381\" height=\"202\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-25799\" class=\"wp-caption-text\"><strong>Image 1.<\/strong> Arc \/ Flash warning marking with appropriate color and French translations.\u00a0 Note: NFPA70E is not the applicable Canadian standard for workplace electrical safety.<\/figcaption><\/figure>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<figure id=\"attachment_25800\" aria-describedby=\"caption-attachment-25800\" style=\"width: 365px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a href=\"https:\/\/iaeimagazine.org\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/2024-01-Leonard-PH2.jpg\" data-rel=\"lightbox-gallery-jOu7FwnG\" data-rl_title=\"Image 2. Arc \/ Flash warning marking with inappropriate color scheme and signal word.\u00a0 Note: NFPA70E is not the applicable Canadian standard for workplace electrical safety.\" data-rl_caption=\"Image 2. Arc \/ Flash warning marking with inappropriate color scheme and signal word.\u00a0 Note: NFPA70E is not the applicable Canadian standard for workplace electrical safety.\" title=\"Image 2. Arc \/ Flash warning marking with inappropriate color scheme and signal word.\u00a0 Note: NFPA70E is not the applicable Canadian standard for workplace electrical safety.\"><img decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-25800\" src=\"https:\/\/iaeimagazine.org\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/2024-01-Leonard-PH2.jpg\" alt=\"Image 2. Arc \/ Flash warning marking with inappropriate color scheme and signal word.\u00a0 Note: NFPA70E is not the applicable Canadian standard for workplace electrical safety.\" width=\"365\" height=\"257\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-25800\" class=\"wp-caption-text\"><strong>Image 2.<\/strong> Arc \/ Flash warning marking with inappropriate color scheme and signal word.\u00a0 Note: NFPA70E is not the applicable Canadian standard for workplace electrical safety.<\/figcaption><\/figure>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<figure id=\"attachment_25801\" aria-describedby=\"caption-attachment-25801\" style=\"width: 375px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a href=\"https:\/\/iaeimagazine.org\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/2024-01-Leonard-PH3.jpg\" data-rel=\"lightbox-gallery-jOu7FwnG\" data-rl_title=\"Image 3. Arc \/ Flash warning marking with appropriate color scheme and French translation.\u00a0 CSA Z462 is the correct standard for workplace electrical safety in Canada.\" data-rl_caption=\"Image 3. Arc \/ Flash warning marking with appropriate color scheme and French translation.\u00a0 CSA Z462 is the correct standard for workplace electrical safety in Canada.\" title=\"Image 3. Arc \/ Flash warning marking with appropriate color scheme and French translation.\u00a0 CSA Z462 is the correct standard for workplace electrical safety in Canada.\"><img decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-25801\" src=\"https:\/\/iaeimagazine.org\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/2024-01-Leonard-PH3.jpg\" alt=\"Image 3. Arc \/ Flash warning marking with appropriate color scheme and French translation.\u00a0 CSA Z462 is the correct standard for workplace electrical safety in Canada.\" width=\"375\" height=\"255\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-25801\" class=\"wp-caption-text\"><strong>Image 3.<\/strong> Arc \/ Flash warning marking with appropriate color scheme and French translation.\u00a0 CSA Z462 is the correct standard for workplace electrical safety in Canada.<\/figcaption><\/figure>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Field evaluation of unapproved electrical equipment can be a challenging exercise.\u00a0 Model code SPE-1000-21 addresses the essential construction, marking, and test requirements that equipment must meet before it is labeled in Canada. Proper nameplates, caution, and warning markings play an active role in mitigating risks associated with electrical equipment.\u00a0 Hazards may stem from a variety of different sources such as pressures, moving parts, energy, fire, shock, mechanical, radiation, and many more.\u00a0 Having the necessary visual aids is an integral part of the conformity assessment and can not be overlooked.\u00a0 Keep in mind that equipment operators will assume that their machinery is inherently safe.\u00a0 Therefore, appropriate verbiage and graphical symbols will help them make educated decisions before conducting human-to-machine interventions.\u00a0 The following page is a list of common electrical safety terms with a French translation: stay safe &amp; soyez s\u00e9curitaire!<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/iaeimagazine.org\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/2024-01-Leonard-Table1.jpg\" data-rel=\"lightbox-gallery-jOu7FwnG\" data-rl_title=\"\" data-rl_caption=\"\" title=\"\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-25802 aligncenter\" src=\"https:\/\/iaeimagazine.org\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/2024-01-Leonard-Table1.jpg\" alt=\"\" width=\"468\" height=\"1005\" \/><\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A product that is either factory-certified or field-approved is also required to comply with CSA C22.2 No. 0, which stipulates that all markings must be bilingual.  <\/p>\n","protected":false},"author":474,"featured_media":25798,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[23086,23085,23315],"tags":[23067,1075,23316],"class_list":{"0":"post-25797","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","5":"has-post-thumbnail","7":"category-electrical-safety","8":"category-standards","9":"category-winter-2024","10":"tag-csa-group","11":"tag-listing-and-certification","12":"tag-winter-2024"},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/iaeimagazine.org\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/25797","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/iaeimagazine.org\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/iaeimagazine.org\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/iaeimagazine.org\/wp-json\/wp\/v2\/users\/474"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/iaeimagazine.org\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=25797"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/iaeimagazine.org\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/25797\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":25803,"href":"https:\/\/iaeimagazine.org\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/25797\/revisions\/25803"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/iaeimagazine.org\/wp-json\/wp\/v2\/media\/25798"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/iaeimagazine.org\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=25797"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/iaeimagazine.org\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=25797"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/iaeimagazine.org\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=25797"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}